The Society Of Korean Fiction

The Society Of Korean Fiction

학회 회칙

The Journal of Korean Fiction Research - No. 77

[ Article ]
The Journal of Korean Fiction Research - Vol. 0, No. 77, pp. 279-306
ISSN: 1229-3830 (Print)
Print publication date 31 Mar 2020
Received 28 Feb 2020 Revised 05 Mar 2020 Accepted 11 Mar 2020
DOI: https://doi.org/10.20483/JKFR.2020.03.77.279

한국소설에 재현된 차이니스 디아스포라 연구 : 박범신의 『유리』와 정이현의 『너는 모른다』를 중심으로
박형준***
***부산외국어대학교 한국어문화학부 조교수

Chinese Diaspora Study Represented in Korean Fiction : Focusing on Park Bum Shin's Yuri and Jeong Lee Hyun's You Don't Know
Park, Hyung-Jun***
Funding Information ▼

초록

이 논문은 2000년대 이후 한국소설 텍스트에 재현되어 있는 재한 화교(華僑)의 문학적 형상을 디아스포라적 시각에서 분석함으로써, 근대국가의 폐쇄적 민족주의와 동아시아 냉전/분단 체제를 넘어선 문화적 의사소통의 가능성을 모색하는 데 그 목적이 있다. 한중수교 이후 화교를 모티프로 한 장·단편소설이 일부 발표되어 차이니스 디아스포라의 양상을 살필 수 있게 되었지만, 한국문학 작품 중에서 ‘재한 화교’를 소재로 한 소설 텍스트는 그리 많지 않다. 차이니스 디아스포라의 시각으로 독해할 수 있는 한국소설 작품을 조사하고 검토한 결과, 두 가지 특징을 확인할 수 있었다. 첫째, 한중수교 이전 한국 근현대 소설에 재현되어 있는 ‘구화교’의 형상에는 디아스포라 연구의 쟁점이 함축되어 있다는 것. 둘째, 한중수교 이후 입국한 ‘신화교’에 대한 관심과 서사적 재현이 조금씩 이루어지고 있다는 점이다. 다만 재한 화교를 다룬 문학과 연구는 충분하지 않아서, 디아스포라 연구 분야 중에서도 틈새에 위치해 있다고 할 수 있다. 이와 같은 예비 작업을 바탕으로, 이 논고에서는 박범신의 『유리』와 정이현의 『너는 모른다』에 재현된 차이니스 디아스포라의 역사성과 정체성을 분석하였다. 두 소설 텍스트의 서사 내용과 구성 방식을 분석한 결과는 다음과 같다. 먼저, 『유리(流離)』의 시사점이다. 첫째, 재한 화교의 혼종적 정체성은 일국적 시각에서 논의될 수 있는 것이 아니라, 동아시아 역사의 풍상(風霜)을 고려하여 이해되어야 한다는 점. 둘째, 재한 화교의 정체성과 시민성은 무역/상업 디아스포라로 분류할 수 없는 역사적 맥락이 있다는 점이다. 다음으로, 정이현의 『너는 모른다』의 시사점이다. 첫째, 구화교와 신화교의 경계에 놓여 있는 화교 2세대의 정체성과 부유하는 삶의 모습을 확인할 수 있다는 것. 둘째, 추리서사 형식을 통해 이해 불가능한 대상으로서의 타자성을 자각하게 한다는 점이다. 이와 같이 두 소설은, 한국 근현대사에서 타자화되어 왔던 재한 화교의 상처와 고통을 감각하고 새로운 소통의 가능성을 사고하는 문화적 계기가 된다.

Abstract

The purpose of this paper is to explore the possibility of cultural communication beyond the closed nationalism of modern nations and the Cold War / division of East Asia. By analyzing the literary shape of Chinese Diaspora in Korea expressed in Korean novels since the 2000s with a diaspora perspective. There are not many fiction texts about ‘The Chinese Diaspora in Korea’ in Korean literature. However, after the Korea-China Interchange, several novels and short stories with Korean-Chinese motifs were published, allowing us to examine aspects of the Chinese Diaspora. Investigating and reviewing Korean novels that can be read from Chinese Diaspora's perspective revealed two things. First, the issue of diaspora research is implicated in the shape of the old Chinese diaspora in korea, which is reproduced in Korean modern and contemporary novels before the Korea-China diplomatic relation. Second, the narrative interest and representation of the new Chinese diaspora in Korea, which entered Korea after the Korea-China diplomatic relation, is gradually being achieved. However, literature and research on the Chinese diaspora in korea are not yet extensive, so it can be said that the diaspora research is also in a niche. Based on this preliminary work, this paper analyzes the pattern of Chinese diaspora reproduced by Park Bum-shin's Yuri and Jeong Lee's You don't know. The results of the analysis of the contents and composition of the two novel texts are as follows. The implications of Park Bum Shin's Yuri are as follows: First, the hybrid identity of the Chinese diaspora in korea should not be discussed from a national perspective, but should be understood in consideration of the wounds of East Asian history. Second, the identity and citizenship of the Chinese diaspora in korea are historical contexts that cannot be classified as trade / commercial diaspora. And the implications of Jeong Lee Hyun's you don't know First, we can confirm the identity chaos and the unsettled life of the second generation of Chinese who lies on the boundary between the old Chinese diaspora in korea and the new Chinese diaspora in Korea. Second, it uses a mystery narrative form to awaken (as incomprehensible object) the otherness of the Chinese diaspora in korea. Thus, the two works provide a cultural opportunity to understand the wounds and pains of the chinese diaspora in korea who be otherization in Korean modern history and to create possibilities for new communication.


Keywords: The chinese diaspora in korea, diaspora, Yuri(流離)(Park Bum Shin), You Don't Know(Jeong Lee Hyun), East Asian, Otherization
키워드: 재한 화교, 디아스포라, 『유리(流離)』(박범신), 『너는 모른다』(정이현), 동아시아, 타자성

Acknowledgments

이 논문은 2020학년도 부산외국어대학교 학술연구조성비에 의해 연구되었음.

이 연구 논문은 다문화사회와 교육연구학회 춘계학술대회(2019.6.8.)에서 「한국문학의 차이니스 디아스포라·(2)」라는 주제로 구두 발표한 핸드아웃 원고를 전면 재수정하여 보완한 것임. 이 자리를 빌려 학술토론을 맡아주신 장현정 선생님께 감사의 말씀을 드립니다.


References 1. 기본 텍스트
1. 김미월, 「중국어 수업」, 『아무도 펼쳐보지 않는 책』, 창비, 2011.
2. 박범신, 『유리: 어느 아나키스트의 맨발에 관한 전설』, 은행나무, 2017.
3. 백신애, 「꺼래이」, 이중기 엮음, 『백신애 전집』, 현대문학, 2009.
4. 오정희, 「중국인 거리」, 『문학과 지성』 10-1, 문학과지성사, 1979.
5. 정이현, 『너는 모른다』, 문학동네, 2009.

2. 참고 논저
6. 김일권, 「재한 중국인의 포섭과 배제를 통해 본 한국 다문화주의 연구: 구화교, 신화교, 조선족을 중심으로」, 한국외대 박사학위논문, 2012.
7. 김지혜, 「다문화 소설에 대한 비판적 이해 교육 내용 연구―김미월의 <중국어 수업>을 중심으로―」, 『국어교육연구』 43, 국어교육연구소, 2019, 33-70면.
8. 김태만, 『내 안의 타자(他者), 부산 차이니스 디아스포라』, 부산발전연구원, 2009.
9. 박형준, 「한국문학의 차이니스 디아스포라―오정희의 <중국인 거리>를 중심으로」, 『한중인문학연구」 48, 한중인문학회, 2015, 153-176면.
10. 문명기, 「한국화교사 연구의 회고와 전망―2010년 이후의 연구성과를 중심으로―」, 『역사문화연구』 68, 한국외대 역사문화연구소, 2018, 197-234면.
11. 서경식, 『디아스포라 기행』, 돌베개, 2006.
12. 임채완 외, 『화교 디아스포라』, 북코리아, 2013.
13. 임채완 외, 『화교 디아스포라의 집단적 기억과 재영토화』, 북코리아, 2014.
14. 임채완 외, 『화교 디아스포라의 혼종성과 문화영토』, 북코리아, 2015.
15. 오윤호, 「「중국인 거리」에 나타난 이주의 상상력」, 『어문연구』 36, 한국어문교육연구회, 265-288면.
16. 윤인진 외, 『재외한인 연구의 동향과 과제』, 북코리아, 2011.
17. 정성호, 『화교』, 살림, 2004.
18. 조세현, 『부산화교의 역사』, 산지니, 2013.
19. 팽의휜, 「한국화교 3세대의 초국가적 정체성 연구: 중국, 대만, 한국과 맺는 관계를 중심으로」, 한국외대 석사학위논문, 2018.
20. 마사 누스바움, 한상연 옮김, 『역량의 창조: 인간다운 삶에는 무엇이 필요한가?』, 돌베개, 2015.
21. 베네딕트 앤드슨, 윤형숙 옮김, 『상상의 공동체』, 나남출판, 2005.
22. 비린더 S 칼라 외, 정영주 옮김, 『디아스포라와 혼종성』, 에코리브로, 2013.
23. 로빈 코헨, 유영민 옮김, 『글로벌 디아스포라』, 민속원, 2017.
24. 조너선 컬러, 조규형 옮김, 『문학이론』, 교유서가, 2016.
25. 케빈 케니, 최영석 옮김, 『디아스포라 이즈is』, 앨피, 2016.